Guides /

Sworn vs. Notarized Translation in Turkey — What's the Difference?

Last updated: July 7, 2026 · Uğur Arı — sworn translator, Kartal 12th Notary Office

Short answer

A sworn translation is produced, signed and stamped by a translator who has taken an oath before a Turkish notary office. A notarized translation is that same sworn translation with an additional layer: the notary certifies the translator's signature. Notarization is not a separate type of translation — it is an extra attestation added when the receiving institution requires it.

When is a sworn translation enough?

Visa applications, university admissions and diploma-equivalency files are, in most cases, accepted with the sworn translator's signature and stamp alone. Translations on this site are signed by Uğur Arı, a sworn translator registered with the Kartal 12th Notary Office in Istanbul.

When do you need notarization?

Court proceedings, title-deed (tapu) transactions, powers of attorney, inheritance and marriage registration usually require notarization on top of the sworn translation. The notary certifies the translator's signature, not the content; accuracy remains the sworn translator's responsibility.

What does it cost?

Translation fees start at 850 ₺ per single document. Notary fees are separate and set by the notary office — roughly 1,060-1,770 ₺ for IDs and passports, and 1,900-3,000 ₺ for diplomas and transcripts. Notary acceptance rules and fees vary by office and cannot be guaranteed.

How do I know which one I need?

Check the wording of the institution requesting the document: "sworn translation" or "certified translation" is usually satisfied by the sworn signature; "notarized translation" means the notary layer is required. If unsure, send the document and the requirement text on WhatsApp — we'll tell you which one applies, free of charge.

Related questions
Does every sworn translation need to go through a notary?

No. Notarization is only needed when the receiving institution explicitly asks for it; most visa and education files are accepted with the sworn signature alone.

Does the notary check the translation itself?

No — the notary certifies the sworn translator's signature and authority. The accuracy of the translation is the sworn translator's legal responsibility.

Requirements are ultimately set by the receiving institution, notary office or authority; practices vary and cannot be guaranteed. This guide is general information, not legal advice.

Send your document, get an answer today.

A photo or PDF on WhatsApp is enough — you'll have the price and turnaround in writing within 30 minutes.

WA BOOK